Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione) to tłumaczenie opatrzone pieczęcią oraz podpisem tłumacza przysięgłego, honorowane przez wszelkie urzędy i instytucje, w kraju i zagranicą.

Jego specyfika polega na tym, że tłumaczony jest każdy element występujący w oryginale dokumentu, w tym: pieczęcie, adnotacje, odnośniki, objaśnienia itp. zgodnie z przepisami o tłumaczeniach przysięgłych. Przykładami takich dokumentów są: akty urodzenia, ślubu, zgonu, zaświadczenia o niekaralności, akty notarialne, pełnomocnictwa i umowy, dyplomy i świadectwa szkolne, dowody rejestracyjne.

Przy obliczaniu wynagrodzenia za stronę tłumaczenia przysięgłego uważa się 25 wierszy, a za wiersz - 45 znaków maszynopisu lub rękopisu, czyli 1125 znaków (za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie - litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdań przerwy między nimi). Każda rozpoczęta strona liczy się za całą.

Wykonanie: 5x5.pl by Ciesiel